Association loi 1901 — Fondée en 1991 Contact
CCP

Cercle Culturel des Pondichériens

Histoire, culture et patrimoine des anciens comptoirs français de l'Inde

Lettre du CCP n° 63

Mars 2009

Sommaire

  • — Je suis devenu Dieu
  • — Les calendriers usuels du monde et le calendrier tamoul
  • — Le 21 février, journée internationale de la langue maternelle
Télécharger le PDF

Numéro 63 de la Lettre du Cercle Culturel des Pondichériens — Mars 2009.

nja;tk; MNdd; nja;tk; MNdd; nja;tk; MNdd; nja;tk; MNdd;

Njlhj ,lnky;yhk; Njb miye;Njd; Njlhj ,lnky;yhk; Njb miye;Njd; Njlhj ,lnky;yhk; Njb miye;Njd; Njlhj ,lnky;yhk; Njb miye;Njd;

jpir vl;Lk; cidj;Njb jpzwp jpir vl;Lk; cidj;Njb jpzwp jpir vl;Lk; cidj;Njb jpzwp jpir vl;Lk; cidj;Njb jpzwp

nehe;Njd; ! nehe;Njd; ! nehe;Njd; ! nehe;Njd; ! ghlh Nfhtpy;fisg; ghb te;Njd; ! ghlh Nfhtpy;fisg; ghb te;Njd; ! ghlh Nfhtpy;fisg; ghb te;Njd; ! ghlh Nfhtpy;fisg; ghb te;Njd; !

ghbitj;j Nfhapy;fisg; gtdp ghbitj;j Nfhapy;fisg; gtdp ghbitj;j Nfhapy;fisg; gtdp ghbitj;j Nfhapy;fisg; gtdp

te;Njd; ! te;Njd; ! te;Njd; ! te;Njd; ! %lhj FifspNy %r;ir mlf;fp %lhj FifspNy %r;ir mlf;fp %lhj FifspNy %r;ir mlf;fp %lhj FifspNy %r;ir mlf;fp

KONeu jpahdj;jpy; %o;fp ,Ue;Njd; ! KONeu jpahdj;jpy; %o;fp ,Ue;Njd; ! KONeu jpahdj;jpy; %o;fp ,Ue;Njd; ! KONeu jpahdj;jpy; %o;fp ,Ue;Njd; ! fhnly;yk; gfyputha;j; Njb miye;Njd; ! fhnly;yk; gfyputha;j; Njb miye;Njd; ! fhnly;yk; gfyputha;j; Njb miye;Njd; ! fhnly;yk; gfyputha;j; Njb miye;Njd; !

fz;lnjy;yhk; cidad;wpf; fhl;rp fz;lnjy;yhk; cidad;wpf; fhl;rp fz;lnjy;yhk; cidad;wpf; fhl;rp fz;lnjy;yhk; cidad;wpf; fhl;rp

Nfhb ! Nfhb ! Nfhb ! Nfhb !

XbXb kiyfspNy cd;idj; Njb XbXb kiyfspNy cd;idj; Njb XbXb kiyfspNy cd;idj; Njb XbXb kiyfspNy cd;idj; Njb

XahJ xopahJ czNt ,d;wp XahJ xopahJ czNt ,d;wp XahJ xopahJ czNt ,d;wp XahJ xopahJ czNt ,d;wp Njbj;Njb jpf;nfl;Lk; jpupe;J miye;Njd;! Njbj;Njb jpf;nfl;Lk; jpupe;J miye;Njd;! Njbj;Njb jpf;nfl;Lk; jpupe;J miye;Njd;! Njbj;Njb jpf;nfl;Lk; jpupe;J miye;Njd;!

jpir khwp cly;rpjwp jpdKk; jpir khwp cly;rpjwp jpdKk; jpir khwp cly;rpjwp jpdKk; jpir khwp cly;rpjwp jpdKk;

nehe;Njd; ! nehe;Njd; ! nehe;Njd; ! nehe;Njd; ! XbaJ NghJnkd CUf;F ntspapy; XbaJ NghJnkd CUf;F ntspapy; XbaJ NghJnkd CUf;F ntspapy; XbaJ NghJnkd CUf;F ntspapy;

xz;bl XHMrpukk; xUFbypy; z;bl XHMrpukk; xUFbypy; z;bl XHMrpukk; xUFbypy; z;bl XHMrpukk; xUFbypy;

mikj;Njd; ! mikj;Njd; ! mikj;Njd; ! mikj;Njd; ! NfhbNfhb khe;jnuy;yhk; $lf; fz;Nld; ! NfhbNfhb khe;jnuy;yhk; $lf; fz;Nld; ! NfhbNfhb khe;jnuy;yhk; $lf; fz;Nld; ! NfhbNfhb khe;jnuy;yhk; $lf; fz;Nld; !

NfhlhD Nfhbg;gzk; Ftpaf; NfhlhD Nfhbg;gzk; Ftpaf; NfhlhD Nfhbg;gzk; Ftpaf; NfhlhD Nfhbg;gzk; Ftpaf;

fz;Nld; ! fz;Nld; ! fz;Nld; ! fz;Nld; !

Njbaij tpl;Ltpl;Nld; ! njupe;jijr; Njbaij tpl;Ltpl;Nld; ! njupe;jijr; Njbaij tpl;Ltpl;Nld; ! njupe;jijr; Njbaij tpl;Ltpl;Nld; ! njupe;jijr;

nrhd;Ndd; ! nrhd;Ndd; ! nrhd;Ndd; ! nrhd;Ndd; !

njspe;NjhUk; njspahNjhH gyUk; njspe;NjhUk; njspahNjhH gyUk; njspe;NjhUk; njspahNjhH gyUk; njspe;NjhUk; njspahNjhH gyUk;

te;jhH ! te;jhH ! te;jhH ! te;jhH ! Njbte;J vd;Ngr;irf; Nfl;f te;jhH ! Njbte;J vd;Ngr;irf; Nfl;f te;jhH ! Njbte;J vd;Ngr;irf; Nfl;f te;jhH ! Njbte;J vd;Ngr;irf; Nfl;f te;jhH !

njupahjijj; njupe;jJNghy; nrhy;ypr; njupahjijj; njupe;jJNghy; nrhy;ypr; njupahjijj; njupe;jJNghy; nrhy;ypr; njupahjijj; njupe;jJNghy; nrhy;ypr;

rpupg;Ngd; ! rpupg;Ngd; ! rpupg;Ngd; ! rpupg;Ngd; ! Xbte;J vd;fhypy; gzj;ijf; nfhl;b> Xbte;J vd;fhypy; gzj;ijf; nfhl;b> Xbte;J vd;fhypy; gzj;ijf; nfhl;b> Xbte;J vd;fhypy; gzj;ijf; nfhl;b>

Njbte;j nja;tnkdj; jpdKk; Nghw;wp> Njbte;j nja;tnkdj; jpdKk; Nghw;wp> Njbte;j nja;tnkdj; jpdKk; Nghw;wp> Njbte;j nja;tnkdj; jpdKk; Nghw;wp> Mbg;ghb mfpynky;yhk; J}f;fpr; nry;thH ! Mbg;ghb mfpynky;yhk; J}f;fpr; nry;thH ! Mbg;ghb mfpynky;yhk; J}f;fpr; nry;thH ! Mbg;ghb mfpynky;yhk; J}f;fpr; nry;thH !

mg;ghtpvd; rpupg;gpd; mHj;jk; mwpahH ! mg;ghtpvd; rpupg;gpd; mHj;jk; mwpahH ! mg;ghtpvd; rpupg;gpd; mHj;jk; mwpahH ! mg;ghtpvd; rpupg;gpd; mHj;jk; mwpahH !

nrh.ngh.nrhf;fypq;fk; (GJifj; nrh.ngh.nrhf;fypq;fk; (GJifj; nrh.ngh.nrhf;fypq;fk; (GJifj; nrh.ngh.nrhf;fypq;fk; (GJifj; njd;wy;> gpg;u. 2009) njd;wy;> gpg;u. 2009) njd;wy;> gpg;u. 2009) njd;wy;> gpg;u. 2009)

Je suis devenu Dieu

J’ai erré et cherché partout où nul ne va ! Je me suis essoufflé à Te chercher dans toutes les

directions ! Dans tous les temples non célèbres, j’ai chanté ! J’ai fait le tour de tous les sanctuaires révérés dans les

poèmes ! Dans les grottes ouvertes, retenant longuement ma

respiration,
Je suis resté en profonde méditation ! A travers les forêts, nuit et jour, j’ai erré et cherché ! Ah, j’ai vu des dizaines de millions de choses,

Toi excepté !

A courir dans les montagnes à Ta recherche, Sans fin, sans repos, sans nourriture, Aux huit points cardinaux, en (Te) cherchant, je me suis

traîné, Changeant de direction, le corps affaibli, j’ai dépéri

chaque jour ! Las de chercher, pour me retirer enfin

en dehors de la ville, Dans une cabane, j’ai installé un ashram ! Alors, j’ai vu des dizaines de millions de gens s’attrouper
Et des dizaines de millions de roupies s’accumuler !

J’ai abandonné ma recherche, j’ai dit ce que je savais ! Des gens éclairés et d’autres en quête sont arrivés ; Ils venaient de loin à ma rencontre pour écouter mes

paroles ; Et moi de parler comme si je savais ce que je ne

comprenais pas et d’en rire Ils accouraient pour déposer à mes pieds d’énormes

sommes d’argent ; Ils me vénéraient comme ayant trouvé le Dieu recherché, Ils chantaient, dansaient et me transportaient à travers le

monde ! Ah, si seulement ces naïfs comprenaient la raison de mon

rire! S.P.Sokkalingam (PoudougaithenRal, fév.2009) Trad. Câvéry Gobalakichenane-Ostyn

MW flf;fpw tiuapy;

mz;zd; jk;gp> MW fle;jgpd;

ePahH ehdhH
;

L’Inde a toujours été associée à des fakirs, des guides, des gourous, des yoguis, plus ou moins honnêtes d’ailleurs. Aux Européens qui les voyaient pour la première fois, leur physique misérable et leur nudité ne pouvaient donner l’idée qu’ils étaient -à part certains charlatans- en sincère recherche du sens de la vie et de la Vérité. Ainsi, au TamijnâDou, des Sittars (rpj;jH rpj;jH rpj;jH rpj;jH philosophes, dits « siddhas » aussi) ont laissé sous forme de poèmes leurs expériences et les voies empruntées par eux. A la fin du 19ème s., Romain Rolland a fait connaître en Occident Ramakrishna Pramahamsa du nord de l’Inde. De même, moins connus à l’étranger, Ramalinga Swami (uhkypq;f Rthkp uhkypq;f Rthkp uhkypq;f Rthkp uhkypq;f Rthkp) dit VaLLalâr (ts;syhH ts;syhH ts;syhH ts;syhH) dans le sud et probablement d’autres dans l’Union indienne sont dignes d’intérêt.

Le poème d’aujourd’hui est une parodie de la crédulité des pauvres gens qu’on rencontre encore et partout.
ISSN 1273-1048 No.63 Mars 2009


Organe de Liaison des Ressortissants de l’Inde ex- française : Pondichéry, Karikal, Mahé, Yanaon (et Chandernagor)

Lettre du CERCLE CULTUREL DES PONDICHERIENS


GJr GJr GJr GJr;NrhpaH fiy kd;w ;NrhpaH fiy kd;w ;NrhpaH fiy kd;w ;NrhpaH fiy kd;w kly kly kly kly;

Rédaction : M.Gobalakichenane

22 Villa Boissière, 91400 Orsay, France

Email : ggobal@yahoo.com Cercle Culturel des Pondichériens Lettre No 63 Page 1 Cercle Culturel des Pondichériens Lettre No 63 Page 2 Les calendriers usuels du monde et le calendrier tamoul cyftof;F ehs;fhl;bfSk; jkpo; ehs;fhl;bAk; cyftof;F ehs;fhl;bfSk; jkpo; ehs;fhl;bAk; cyftof;F ehs;fhl;bfSk; jkpo; ehs;fhl;bAk; cyftof;F ehs;fhl;bfSk; jkpo; ehs;fhl;bAk;

Tous les calendriers existants ne sont que des conventions basées sur des observations d’astronomie et par conséquent, ils sont différents selon les régions de la planète et parfois à l’intérieur d’un pays, selon les Etats et les religions majoritaires. N’ayant pas l’intention de couvrir tous les cas et ne connaissant pas les calendriers utilisés en Asie orientale et ailleurs, nous ne traitons ici que ceux utilisés en Union indienne.

Du fait de l’hégémonie européenne durant les cinq derniers siècles, le calendrier presque universellement utilisé maintenant est le calendrier européen (‘grégorien’), dit calendrier ‘anglais’ en Union indienne. Mais, ce n’est pas le seul dans ce pays. Ainsi, au TamijnâDou, Etat du sud-est de l’Inde, on utilise en général un calendrier bilingue anglais-tamoul. Pour les éphémérides bien connues au TamijnâDou comportant des pages à déchirer, à raison d’une par jour, des datations multiples sont utilisées selon :

  • le calendrier ‘anglais’, avec les noms ‘anglais’ (souvent en translittérations tamoules) et avec des chiffres improprement connus sous le nom de chiffres ‘arabes’ ;
  • le calendrier musulman avec les noms des ans, mois et dates du système musulman ;
  • et le calendrier dit ‘tamoul’ avec les ans, mois et dates du système ‘tamoul’ (noter l’indication de pleine lune et d’autres détails utiles ou nécessaires à la population locale).

Même ce calendrier ‘anglais’ était devenu le même qu’en Europe continentale à partir de 1752 seulement. Auparavant, les Britanniques suivaient encore le calendrier dit ‘julien’, ce qui donnait au 18ème s, par rapport au calendrier ‘grégorien’ actuellement utilisé, une différence de 11 jours (1).

Le calendrier dit ‘anglais’ en Union indienne est le calendrier utilisé partout en Occident. Rappelons que, pour résoudre le problème des dates des fêtes de Pâques survenu au 16ème siècle, le pape Grégoire XIII a décrété en octobre 1582 le changement du calendrier julien suivi jusqu’alors pour rétablir la correspondance exacte entre les événements astronomiques et la fête de Pâques, en supprimant 10 jours. Alors tous les pays catholiques relevant de la Papauté romaine, y compris la France, l’adoptèrent assez vite.

Mais, il a fallu attendre encore longtemps pour que l’anglicanisme qui avait jusqu’alors résisté à ce changement fût obligé de l’adopter pour les mêmes raisons de correspondance. Ainsi, en Grande-Bretagne et dans les régions du monde conquises alors par les Britanniques, c’est seulement en septembre 1752 que s’opéra le décalage nécessaire de 11 jours (2). Ainsi, le lendemain du mercredi 2 septembre fut le jeudi 14 septembre.

Le calendrier musulman, le seul calendrier officiel en Arabie Saoudite, est basé sur un an de 12 mois lunaires de 29 à 30 jours (donc une année plus courte d’environ onze jours par rapport à l’année ‘européenne’). Il a commencé le 16 juillet 622 et l’année actuellement en cours qui est 1430 de l’Hégire va approximativement du soir du 28 décembre 2008 au soir du 17 décembre 2009. Jusqu’à naguère, le calendrier tamoul commençait le 14 avril de chaque année, 1er du mois Sittirai (vers mi-avril) (3). Et le 1er mai 2009 correspond, dans le système classique tamoul, au 18 du mois de Sittiraï de l’an Virôdi et au 6 Joumada Al-Awwal de 1430 en calendrier musulman.

Dans le calendrier tamoul luni-solaire adopté officiellement par l’Etat de TamijnâDou, on admet, par convention, qu’il y a 31 ans de décalage avec le calendrier ‘anglais’. Des spécialistes célèbres se sont concertés en 1921 pour adopter comme le début de l’an tamoul le 1er du mois ‘Taï’ : on l’appela an ‘Tirouvallouvar’, obtenu en ajoutant 31 à l’an chrétien (aux limites près). Ainsi l’an 2009 correspond grosso modo à l’an tamoul 2040.

Ce calendrier ‘tamoul’ est utilisé depuis 1982 dans tous les documents officiels du Gouvernement de TamijnâDou. Une page d’Ephémérides tamoules (2 juillet 2008) Calendrier usuel (bilingue) Cercle Culturel des Pondichériens Lettre No 63 Page 3

Il y a deux ans encore, on célébrait le Nouvel an tamoul au 14 avril (1er Sittiraï) de chaque année. Sur la proposition du Minitre-en-Chef actuel Karounânidhi, le parlement de l’Etat du TamijnâDou a voté en 2008, à l’unanimité, une loi du fixant le 1er jour de l’an au 14 janvier ‘anglais’. Et pour la première fois, le Nouvel An tamoul a été célébré cette année le jour du Pongal, soit le 14 janvier 2009.

Les douze mois tamouls correspondent aux douze signes zodiacaux et portent les noms suivants:

Noms tamouls Anciens noms Correspondances

suRavam (Rwtk; Rwtk; Rwtk; Rwtk;) thaï

mi-janvier à mi-février kumbam (Fk;gk; Fk;gk; Fk;gk; Fk;gk;) mâci
mi-février à mi-mars mînam (kPdk; kPdk; kPdk; kPdk;) panguni mi-mars à mi-avril méjam (Nkok; Nkok; Nkok; Nkok;) sittiraï
mi-avril à mi-mai viDai (tpil tpil tpil tpil) vaïkâci mi-mai à mi-juin âDavaï (Mlit Mlit Mlit Mlit) âni

mi-juin à mi-juillet kaDagam (flfk; flfk; flfk; flfk;) âDi

mi-juillet à mi-août maDangal (klq;fy; klq;fy; klq;fy; klq;fy;)âvaNi mi-août à mi-septembre kanni (fd;dp fd;dp fd;dp fd;dp) pouraTTâci mi-septembre à mi-octobre toulaï (Jiy Jiy Jiy Jiy) aïppaci mi-octobre à mi-novembre naLi (esp esp esp esp)

kârtthigaï mi-novembre à mi-décembre silaï (rpiy rpiy rpiy rpiy)
mârgaji mi-décembre à mi-janvier

Notons que les anciens noms tamouls en cours ont été conservés et que ceux qui avaient été sanskritisés ont été reconvertis en noms tamouls par le grand linguiste DévanéyappâvâNar (NjtNeag; ghthzH NjtNeag; ghthzH NjtNeag; ghthzH NjtNeag; ghthzH) dont l’image figure dans l’illustration ci-contre à côté de celle de Tirouvallouvar.

De même, les jours tamouls de la semaine sont : gnâyiRou (QhapW QhapW QhapW QhapW), tingaL (jpq;fs; jpq;fs; jpq;fs; jpq;fs;), sevvây (nrt;tha; nrt;tha; nrt;tha; nrt;tha;), aRivane (mwptd; mwptd; mwptd; mwptd;), viyâjane (tpahod; tpahod; tpahod; tpahod;), veLLi (nts;sp nts;sp nts;sp nts;sp), et kâri (fhup fhup fhup fhup).

Et de façon logique, le calendrier ‘tamoul’ fait commencer chaque mois au premier du mois tamoul (vers mi-mois du calendrier anglais, avec des chevauchements successifs).

Le mois se dit aussi en tamoul ‘tingaL’ (jpq;fs; jpq;fs; jpq;fs; jpq;fs;) indiquant la base initiale lunaire du calendrier complexe luni- solaire. La nouvelle lune se dit fhUth fhUth fhUth fhUth et la pleine lune nts;Sth. nts;Sth. nts;Sth. nts;Sth.

Enfin, nous remarquerons que les Juifs suivent un calendrier spécial et que, pour eux, le 1er janvier 2009 correspond au 5 Téveth 5769, soit environ 3760 ans de décalage.

M.Gobalakichenane

(1) Précision très importante pour les historiens travaillant sur des manuscrits anglais et français du milieu du 18ème s. ; ainsi, dans le journal d’Anandarangappillai (1736-1760), les événements sont datés ‘à la française’, donc selon le calendrier grégorien, alors que les documents anglais d’avant le 14 septembre 1752 sont basés sur le calendrier julien. (2) En deux siècles, le décalage était passé de 10 à 11 jours. (3) C’est pareil dans certains pays du sud-est asiatique (Inde dite ‘extérieure’).

Calendrier juif Calendrier tamoul avec les noms et chiffres tamouls Le 21 février, journée internationale de la langue maternelle

Tout comme la journée internationale de la femme, la journée de la mère, la journée du père et même la journée de la non-violence, il existe une journée internationale de la langue maternelle. Les Nations Unies ont dû sentir avec raison que la globalisation était une menace pour plusieurs langues parlées dans le monde.

Lorsque le Pakistan a été formé avec une aile occidentale et une aile orientale, c’est l’Ourdou qui a été choisi comme langue nationale au détriment des autres langues de l’Etat comme le Pundjabi, le Sindhi, le Baloutche et sur- tout le Bengali parlé par la majorité pakistanaise.

Au Pakistan oriental de culture bengalie les gens en étaient très mécontents et, le 21 février 1952, les étudiants organisèrent une grande manifestation. Lorsque la police attaqua, il y eut cinq morts parmi les manifestants. Par res- pect à ces martyrs décédés pour leur langue, cette date a été choisie par l’ONU comme journée internationale de la langue maternelle.

Souvent cette date passe inaperçue car, de nature linguistique et culturelle, elle n’induit ni commerce farami- neux ni grand bénéfice comme les journées internationales de la femme, de la mère et du père.

Dans l’Union indienne, normalement les langues pratiquées au Parlement sont l’Anglais et le Hindi. Au mois de février 2006, lorsque le Président de la Chambre basse (Loksabha) Somnath Chatterji a permis à titre exceptionnel aux députés M.P. (Member of Parliament) de parler en leur langue maternelle et s’exprima lui-même en Bengali avec grande émotion, les députés furent enthousiasmés de pouvoir argumenter alors dans leur propre langue. Ainsi, dans cette auguste salle, on entendit résonner, par exemple, le Bhôjpuri, le Manipuri et le Tamoul. Certains députés parlè- rent tout émus, jusqu’à avoir des larmes aux yeux et quelques-uns donnèrent aussi eux-mêmes la traduction en An- glais. On vit même un ex-ministre affilié au ‘Sivasena’ parler en Marathi et Konkani et ajouter que, si l’on permettait aux représentants de parler en langue maternelle plusieurs problèmes seraient résolus.

Les problèmes de diversité de langues sont identiques en Union européenne. Mais ici, au fur et à mesure de son élargissement aux petits pays comme la Slovénie, la Croatie ou les Etats baltes, ces problèmes sont résolus par des tra- ductions simultanées et, pour l’instant, personne n’évoque une ‘langue commune européenne’. Outre que cette solu- tion coûterait très cher, elle n’existe pas en Union indienne où l’on souhaiterait voir par contre le Hindi (parlé par moins de 40%) s’ériger en langue nationale et prendre la place de la langue de communication actuelle qu’est l’An- glais. Cette situation est, d’ailleurs, à l’origine de plusieurs situations conflictuelles, non seulement dans les Etats du sud mais également dans le nord de l’Union. M.Gobalakichenane, d’après un article du Dinamani, 22 février 2006 Cercle Culturel des Pondichériens Lettre No 63 Page 4 InternetInternetInternet***** Internet***** Internet Les articles de La Lettre du Cercle Culturel des Pondichériens (archivage depuis le No.17) sont sur :
http: //www.puduchery.org
Ephémérides de Mars

1 1883 Fondation de la Société Progressiste de l’Inde française et de la Société mutuelle des créoles de l’Inde française 2 1695 Edit de Louis XIV autorisant les Jésuites français à se rendre dans l’Inde en toute liberté et s’y établir 2 1740 Concession par Haïder Ali d’un paravana pour huit aldées du territoire de Karikal
2 1790 Prestation du serment civique par les citoyens de Pondichéry 3 1739 La Compagnie des Indes prête 150 000 chacras au roi de Tanjore contre le nantissement de Karikal et

de plusieurs aldées 4 1887 Etablissement d’un cadastre général du territoire de Pondichéry 7 1815 Rente de l’Inde (Convention de Londres) 8 1737 Traité avec l’émir de Moka pour régler les conditions de commerce avec ce port 11 1779 Deuxième prise de Mahé par les Anglais 12 1880 Création de municipalités de plein exercice dans les Etablissements français de l’Inde 14 1790 Un Comité représentatif provisoire entre en fonction à Pondichéry (il sera réorganisé le 21 octobre 1790) 14 1898 Inauguration de la ligne ferrée Karikal-Péralam 16 1785 Restitution de Masulipatam et de Francepeth aux Français 17 1783 M. Baudouin, secrétaire du Ministre de la Marine, écrit à Bussy qu’on songe à transporter le principal

établissement français sur la côte Malabar, à Mahé 19 1867 Un corps d’infanterie indigène est formé sous la dénomination des Cipayes de l’Inde 20 1728 Un traité d’entente mutuelle est signé entre les Français de Mahé et les Anglais de Tellicherry 21 1741 Firman du Soubab pour l’établissement des Français à Masulipatam 23 1757 Première prise de Chandernagor par les Anglais 25 1765 Traité entre Law de Lauriston et le nabab du Carnatic 27 1793 M. Bayet est élu par les citoyens de Yanaon pour les représenter à l’Assemblée coloniale de Pondichéry 28 1786 M. Barthélémy Cornet obtient la permission d’arborer le pavillon français sur la loge de Calicut 31 1706 Une ambassade est envoyée de Pondichéry à Daoud Khan, général de l’Empereur moghol pour l’empêcher

de se joindre aux Hollandais
(d’après l’Annuaire des Etablissements français dans l’Inde 1942-1943)